Columna de Naruto
28/12/2023
Al preguntarle a dos investigadores sobre las similitudes entre la novela legendaria del periodo Edo “La leyenda de Jiraiya el Galante” y “Naruto”, sentí una conexión increíble
Cuando hablamos sobre “Naruto”, también hay que hacerlo sobre los “los tres legendarios Sannin”: Jiraiya, Orochimaru, y Tsunade. Pero lo cierto es que ellos tres “aparecen” con los mismos nombres y en situaciones bastante parecidas en una obra del periodo Edo.
En esta ocasión, indagaremos sobre los puntos en común y diferencias entre “Naruto” y la novela en la que ellos aparecen: “La leyenda de Jiraiya el Galante” (Jiraiya Goketsu Monogatari).
Como expertos, contamos con la investigadora de literatura japonesa Noriko Yamashita (profesora emérita del Instituto Nacional de Literatura Japonesa), y el investigador de ukiyo-e (N. del T.: estampas japonesas) Kenji Hinohara (curador jefe del Museo de Arte Conmemorativo Ōta). Junto con ellos, revelaremos la historia que ha llegado a “Naruto” desde la literatura japonesa y el ukiyo-e.
En esta ocasión, indagaremos sobre los puntos en común y diferencias entre “Naruto” y la novela en la que ellos aparecen: “La leyenda de Jiraiya el Galante” (Jiraiya Goketsu Monogatari).
Como expertos, contamos con la investigadora de literatura japonesa Noriko Yamashita (profesora emérita del Instituto Nacional de Literatura Japonesa), y el investigador de ukiyo-e (N. del T.: estampas japonesas) Kenji Hinohara (curador jefe del Museo de Arte Conmemorativo Ōta). Junto con ellos, revelaremos la historia que ha llegado a “Naruto” desde la literatura japonesa y el ukiyo-e.
(Índice)
・¿Qué opinan de “Naruto” una doctora en literatura y un doctor en ukiyo-e?
・¿Qué es el manga gōkan del periodo Edo?
・El “Senninfómano” resulta ser un hombre apuesto. ¿Qué diferencia hay entre los dos Jiraiya?
・Tsunade y Jiraiya estaban casados
・El “combate a tres bandas” estaba relacionado con el “piedra, papel o tijera”
・De “La leyenda de Jiraiya el Galante” a “Naruto”. Una historia que perdura en el tiempo
・¿Qué es el manga gōkan del periodo Edo?
・El “Senninfómano” resulta ser un hombre apuesto. ¿Qué diferencia hay entre los dos Jiraiya?
・Tsunade y Jiraiya estaban casados
・El “combate a tres bandas” estaba relacionado con el “piedra, papel o tijera”
・De “La leyenda de Jiraiya el Galante” a “Naruto”. Una historia que perdura en el tiempo
— Parece que ambos han leído “Naruto”. ¿Qué impresiones les dio?
Noriko Yamashita (Tokio, 1956): Escribe como Noriko Takahashi. Doctorada en Estudios Literarios por la Universidad Meiji en el segundo semestre. Su especialización es la literatura, el arte dramático y el ukiyo-e del periodo Edo. Es profesora emérita del Instituto Nacional de Literatura Japonesa. Entre sus obras se encuentran “Los libros de ilustraciones y el teatro” (Kyūko Shoin), “Ilustraciones: mitate y yatsushi”, “Ilustraciones: “expresiones” de Edo” (ambas publicadas por Yagi Shoten), y “Libros ilustrados japoneses en el extranjero: estudio y catalogación” (Miyai Shoten).
Noriko Yamashita (en adelante, Noriko): Me sorprendió mucho que el protagonista Naruto fuera un ninja. También me llamó la atención su pelo y bigotes parecidos a los de un zorro, y su personalidad alegre.
Los mangas de ninjas anteriores solían retratar la parte oscura de los ninjas, como ocurre en “Kamuiden” y “Sasuke” de Sanpei Shirato. Sin embargo, en “Naruto” sentí que la oscuridad de los ninjas se trataba como algo que debía ser superado. Por ejemplo, aunque Naruto tiene una personalidad alegre, es un personaje que cargaba con su soledad, ya que en la Escuela Ninja los demás lo evitaban al ser un niño problemático. Pero también se nos cuenta apasionadamente cómo ese mismo Naruto superó su soledad y se enfrentó a pruebas, una tras otra… Me sorprendió este desarrollo tan positivo y nunca antes visto en los mangas de ninjas.
Los mangas de ninjas anteriores solían retratar la parte oscura de los ninjas, como ocurre en “Kamuiden” y “Sasuke” de Sanpei Shirato. Sin embargo, en “Naruto” sentí que la oscuridad de los ninjas se trataba como algo que debía ser superado. Por ejemplo, aunque Naruto tiene una personalidad alegre, es un personaje que cargaba con su soledad, ya que en la Escuela Ninja los demás lo evitaban al ser un niño problemático. Pero también se nos cuenta apasionadamente cómo ese mismo Naruto superó su soledad y se enfrentó a pruebas, una tras otra… Me sorprendió este desarrollo tan positivo y nunca antes visto en los mangas de ninjas.
Kenji Hinohara (Chiba, 1974): Doctorado en Estudios Literarios por la Universidad de Keiō en el primer semestre. Como curador jefe del Museo de Arte Conmemorativo Ōta, especializado en ukiyo-e, se encarga de organizar diversas exposiciones. Además de la historia del ukiyo-e, también investiga sobre temas como los espíritus, el arte de la jardinería y los viajes. Ha escrito libros como “Bienvenidos al mundo del ukiyo-e” (Tokyo Bijutsu), “Ukiyo-e extraños” (Heibonsha), “Hokusai: Treinta y seis vistas del monte Fuji” (Iwanami Bunko), y “Japón visto en el ukiyo-e” (Shōgakukan).
Kenji: Cuando “Naruto” empezó su serialización en la “Shōnen Jump Weekly”, sentí nostalgia ante la sorpresa de un manga de ninjas. Tal y como ha mencionado antes la profesora Yamashita, los mangas de ninjas son queridos sea cual sea la época, y es un género cuya expresión se ha diversificado. No obstante, parece ser que el boom se había estancado a finales de los 90. “¡Vaya, justo por eso los mangas de ninjas empiezan a finales de los 90!” pensé nostálgico.
— Bien, ahora me gustaría que indagáramos sobre la relación entre “La leyenda de Jiraiya el Galante”, en la que se inspiran los “tres legendarios Sannin”, y “Naruto”. Para empezar, ¿qué es un gōkan y qué tipo de historia es “La leyenda de Jiraiya el Galante”?
Kenji: El gōkan es una novela formada por texto e ilustraciones que se popularizó durante el periodo Edo. Aunque se considera una novela, en todos los capítulos hay ilustraciones, por lo que quizás sería más cercano a los mangas de hoy en día.
Noriko: Para que no se viera el contenido y no los leyeran sin comprarlos, se vendían envueltos en una bolsa llamada shotai. Esta bolsa también tenía un diseño espléndido.
Kenji: “La Leyenda de Jiraiya el Galante” se publicó a finales del periodo Edo, entre 1839 y 1868, y es una obra legendaria, ya que con sus 43 relatos en 172 volúmenes, entre los muchos gōkan que hay se la considera una gran obra incompleta.
Además, el texto lo escribieron 4 escritores que fueron relevándose, y de las ilustraciones se encargaron 7 pintores de ukiyo-e.
Kenji: El gōkan es una novela formada por texto e ilustraciones que se popularizó durante el periodo Edo. Aunque se considera una novela, en todos los capítulos hay ilustraciones, por lo que quizás sería más cercano a los mangas de hoy en día.
Noriko: Para que no se viera el contenido y no los leyeran sin comprarlos, se vendían envueltos en una bolsa llamada shotai. Esta bolsa también tenía un diseño espléndido.
Kenji: “La Leyenda de Jiraiya el Galante” se publicó a finales del periodo Edo, entre 1839 y 1868, y es una obra legendaria, ya que con sus 43 relatos en 172 volúmenes, entre los muchos gōkan que hay se la considera una gran obra incompleta.
Además, el texto lo escribieron 4 escritores que fueron relevándose, y de las ilustraciones se encargaron 7 pintores de ukiyo-e.
Noriko: La base de la historia proviene de un relato chino sobre un bandido llamado Garaiya. Basándose en ese relato, en 1806 se publicó en Japón el yomihon (N. del T.: novela vernácula del periodo Edo) “Historia de Jiraiya”, a partir de la cual surgió “La Leyenda de Jiraiya el Galante”, donde el protagonista pasa a ser un hechicero y ladrón justiciero. En los yomihon también hay ilustraciones, pero el texto es la parte principal de la obra, y se orienta hacia un público más adulto.
Jiraiya, el protagonista de “La Leyenda de Jiraiya el Galante”, era descendiente de los Ogata, un poderoso clan extinto de Higo (actual prefectura de Kumamoto), y su nombre era Hiroyuki Shūma. Hiroyuki Shūma ocultó sus orígenes y se fue a trabajar a Shinano (actual prefectura de Nagano). Sin embargo, cambió su nombre a Jiraiya y pasó a ser un “ladrón justiciero” que robaba para hacer el bien, y devolver la gloria a su clan… Este sería el resumen del comienzo del gōkan.
— Es muy interesante cómo la figura de Jiraiya va cambiando del bandido del yomihon, al ladrón justiciero del gōkan, y luego al ninja de “Naruto”.
Jiraiya, el protagonista de “La Leyenda de Jiraiya el Galante”, era descendiente de los Ogata, un poderoso clan extinto de Higo (actual prefectura de Kumamoto), y su nombre era Hiroyuki Shūma. Hiroyuki Shūma ocultó sus orígenes y se fue a trabajar a Shinano (actual prefectura de Nagano). Sin embargo, cambió su nombre a Jiraiya y pasó a ser un “ladrón justiciero” que robaba para hacer el bien, y devolver la gloria a su clan… Este sería el resumen del comienzo del gōkan.
— Es muy interesante cómo la figura de Jiraiya va cambiando del bandido del yomihon, al ladrón justiciero del gōkan, y luego al ninja de “Naruto”.
— ¿Qué diferencias y similitudes tienen el Jiraiya de “La Leyenda de Jiraiya el Galante” y el de “Naruto”?
Kenji: Partiendo de las diferencias, la profesora Yamashita también ha hablado sobre ello antes, y es que en “La Leyenda de Jiraiya el Galante” se muestra a Jiraiya no como a un ninja, sino como a un hechicero y ladrón justiciero. Podría decirse que cuando se empezó a relacionar a Jiraiya con los ninjutsu, fue con la película de 1921 del periodo Taishō “El Galante Jiraiya”, protagonizada por el actor kabuki Matsunosuke Onoe.
Kenji: Partiendo de las diferencias, la profesora Yamashita también ha hablado sobre ello antes, y es que en “La Leyenda de Jiraiya el Galante” se muestra a Jiraiya no como a un ninja, sino como a un hechicero y ladrón justiciero. Podría decirse que cuando se empezó a relacionar a Jiraiya con los ninjutsu, fue con la película de 1921 del periodo Taishō “El Galante Jiraiya”, protagonizada por el actor kabuki Matsunosuke Onoe.
Por cierto, en la primera escena de Jiraiya en “Naruto”, él se presenta como “un discípulo del culto espiritual; el sorprendente Gama, el sapo del monte Myōboku”.
Lo cierto, es que en “La Leyenda de Jiraiya el Galante”, aparece un maestro llamado Sensodōjin, que tras enseñar a Jiraiya las técnicas de los sapos, muere luchando contra una serpiente enemiga.
El Jiraiya de “Naruto” es un ninja de alto nivel y el maestro de Naruto, por lo que pienso que tal vez el personaje sea una mezcla de Jiraiya y Sensodōjin.
— Entiendo, así que sus posiciones son algo distintas. ¿Y en cuanto al rostro de los personajes? La personalidad de Jiraiya es tan alegre y directa que se le llama “Senninfómano”, ¿pero qué hay del Jiraiya de “La Leyenda de Jiraiya el Galante”?
Noriko: En el gōkan, Jiraiya es retratado como un personaje apuesto. Esta también es otra gran diferencia con “Naruto”.
Al principio, en el gōkan se dibujaba a Jiraiya con el nigao (retrato en el cual se toma como modelo los rasgos faciales de un actor) de Onoe Kikugorō III. En el periodo Edo, Onoe Kikugorō III era un actor que desempeñaba con gran belleza tanto los papeles de tachiyaku (rol de hombre) como de mujer. Era un chico apuesto con una gran fama. Si el personaje no es carismático, los fans no conectarán con la obra, por lo que hicieron a Jiraiya atractivo (risas). Además, creo que otra razón por la que usaba hechizos de sapos era porque Onoe era actor kabuki.
— Entiendo, así que sus posiciones son algo distintas. ¿Y en cuanto al rostro de los personajes? La personalidad de Jiraiya es tan alegre y directa que se le llama “Senninfómano”, ¿pero qué hay del Jiraiya de “La Leyenda de Jiraiya el Galante”?
Noriko: En el gōkan, Jiraiya es retratado como un personaje apuesto. Esta también es otra gran diferencia con “Naruto”.
Al principio, en el gōkan se dibujaba a Jiraiya con el nigao (retrato en el cual se toma como modelo los rasgos faciales de un actor) de Onoe Kikugorō III. En el periodo Edo, Onoe Kikugorō III era un actor que desempeñaba con gran belleza tanto los papeles de tachiyaku (rol de hombre) como de mujer. Era un chico apuesto con una gran fama. Si el personaje no es carismático, los fans no conectarán con la obra, por lo que hicieron a Jiraiya atractivo (risas). Además, creo que otra razón por la que usaba hechizos de sapos era porque Onoe era actor kabuki.
Kenji: En el yomihon “Historia de Jiraiya”, que fue la base para “La Leyenda de Jiraiya el Galante”, se muestra a un Jiraiya muy corpulento, con músculos marcados incluso en la cara.
El yomihon lo leían muchos hombres adultos, pero el gōkan también tenía lectores que eran mujeres y niños, por lo que era imprescindible un personaje parecido a un ídolo para fascinar a una gran variedad de lectores.
No obstante, cuando comenzó “La Leyenda de Jiraiya el Galante”, Onoe Kikugorō III ya tenía más de 50 años. “La Leyenda de Jiraiya el Galante” se adaptó al kabuki, y para no romper esa imagen de Jiraiya como hombre apuesto, lo interpretaban los actores kabuki populares y apuestos de esa época.
No obstante, cuando comenzó “La Leyenda de Jiraiya el Galante”, Onoe Kikugorō III ya tenía más de 50 años. “La Leyenda de Jiraiya el Galante” se adaptó al kabuki, y para no romper esa imagen de Jiraiya como hombre apuesto, lo interpretaban los actores kabuki populares y apuestos de esa época.
— De modo que la base de la imagen de Jiraiya son los actores kabuki populares de la época. Pero en el Jiraiya de “Naruto” también podemos sentir la influencia del kabuki, como en las poses de kabuki que adopta.
Kenji: Así es. En la cara del Jiraiya de “Naruto” podemos ver unas líneas rojas que van desde la parte inferior de su ojo hasta sus mejillas. Esto es un guiño al kumadori (forma de maquillaje empleada en el kabuki para crear las expresiones faciales de los personajes, enfatizando los músculos y vasos sanguíneos) del kabuki.
Cuando causa más impacto, es en la escena de lucha de Jiraiya en modo ermitaño. Y hay otra escena en la que se pinta el kumadori en la cara usando su propia sangre.
Kenji: Así es. En la cara del Jiraiya de “Naruto” podemos ver unas líneas rojas que van desde la parte inferior de su ojo hasta sus mejillas. Esto es un guiño al kumadori (forma de maquillaje empleada en el kabuki para crear las expresiones faciales de los personajes, enfatizando los músculos y vasos sanguíneos) del kabuki.
Cuando causa más impacto, es en la escena de lucha de Jiraiya en modo ermitaño. Y hay otra escena en la que se pinta el kumadori en la cara usando su propia sangre.
El kumadori de color rojo (beniguma), se usa en el kabuki para representar el sentido de justicia y la valentía de algunos personajes.
Además, hay varios tipos de kumadori, y el “poder” del personaje cambia en función del patrón de las líneas. El que emplea más nervios es el sujiguma, que se usa para personajes llenos de rabia y con una gran fuerza y valentía.
Además, hay varios tipos de kumadori, y el “poder” del personaje cambia en función del patrón de las líneas. El que emplea más nervios es el sujiguma, que se usa para personajes llenos de rabia y con una gran fuerza y valentía.
El borde oscuro de los ojos de Jiraiya se parece a este sujiguma, por lo que al aumentar las líneas de su rostro parece tener más fuerza.
— ¿Qué hay acerca de Orochimaru y Tsunade?
Noriko: La Tsunade de “La Leyenda de Jiraiya el Galante” es, al igual que la de “Naruto”, una bella mujer con una fuerza sobrehumana de la villa de la Hoja.
Noriko: La Tsunade de “La Leyenda de Jiraiya el Galante” es, al igual que la de “Naruto”, una bella mujer con una fuerza sobrehumana de la villa de la Hoja.
Por otra parte, Orochimaru nació en Echigo (actual prefectura de Niigata) fruto de la unión de una gran serpiente y un guerrero. Gana fama como bandido y finalmente lucha contra Jiraiya. De modo que tal vez tiene en común con el de “Naruto” el rol de personaje enemigo.
— Así que a diferencia de Jiraiya, son muchos los puntos en común de Tsunade y Orochimaru.
Noriko: No obstante, Orochimaru es alguien mujeriego y que se enamora de la princesa Tagoto de los Tsukikage. Esta es tal vez una diferencia con el Orochimaru de “Naruto”, quien para lograr su ambición actúa de forma más estoica.
Además, algo que tal vez sorprenda un poco a los seguidores de “Naruto”, es que en “La Leyenda de Jiraiya el Galante” Jiraiya y Tsunade terminan casándose.
Noriko: No obstante, Orochimaru es alguien mujeriego y que se enamora de la princesa Tagoto de los Tsukikage. Esta es tal vez una diferencia con el Orochimaru de “Naruto”, quien para lograr su ambición actúa de forma más estoica.
Además, algo que tal vez sorprenda un poco a los seguidores de “Naruto”, es que en “La Leyenda de Jiraiya el Galante” Jiraiya y Tsunade terminan casándose.
Para empezar, en “La Leyenda de Jiraiya el Galante”, tanto Tsunade como Jiraiya provenían del clan Ogata, y a ella le gustaba mucho Jiraiya, que era atractivo y tenía éxito entre las mujeres… Además, su maestro ermitaño de artes marciales y hechicería Katsuyu de Etchū (actual prefectura de Toyama), predice que Jiraiya será su “futuro marido”.
— Ahora que lo menciona, el animal que invoca Tsunade se llama “Katsuyu”.
— Ahora que lo menciona, el animal que invoca Tsunade se llama “Katsuyu”.
Noriko: Así es. Escrito en kanji, Katsuyu significa “babosa”. Cuando en el gōkan Orochimaru y Jiraiya luchan, Tsunade blande con gran rabia su espada corta “Katsuyumaru”, y se marcha montada en una gran babosa parecida a Katsuyu. Es una mujer muy fuerte y pura de corazón.
Volviendo a la historia, para mostrarnos la fuerza de su relación, en el gōkan se nos explica cómo Tsunade salva a Jiraiya siendo atacado por Orochimaru. Una composición que muestra a Tsunade y Jiraiya uniendo fuerzas para luchar contra Orochimaru. Creo que debido a que muchos de los lectores eran mujeres, se quiso dar acción a un personaje femenino.
Volviendo a la historia, para mostrarnos la fuerza de su relación, en el gōkan se nos explica cómo Tsunade salva a Jiraiya siendo atacado por Orochimaru. Una composición que muestra a Tsunade y Jiraiya uniendo fuerzas para luchar contra Orochimaru. Creo que debido a que muchos de los lectores eran mujeres, se quiso dar acción a un personaje femenino.
— Hablemos también sobre la escena de lucha. ¿El sapo, la babosa y la serpiente que aparecen en “Naruto” también lo hacen en “La Leyenda de Jiraiya el Galante”?
Noriko: Aparecen del relato 12 al 14.
La primera vez que aparece la expresión “combate a tres bandas” (N. del T.: la expresión en japonés, sansukumi, tiene la connotación de un enfrentamiento entre tres que llega a un punto muerto), es en los clásicos chinos. En el término de rana de la “Colección clasificada basada en los clásicos y otra literatura”, una enciclopedia de la dinastía china Song (960-1122), se dice: “Un sapo, un ciempiés y una serpiente no se mueven”, y en el de serpiente: “Una pequeña serpiente es devorada por un ciempiés”. También está escrito en el “Compendio de Materia Médica” de China, conocido en el Japón de esa época.
Sin embargo, no se sabe por qué, pero después de que esos escritos llegaran a Japón, por alguna razón la palabra ciempiés cambió a babosa.
— ¿Qué querría expresar el autor con esta composición del combate a tres bandas?
Noriko: Creo que lo primero que se puede pensar es que quería reflejar el “piedra, papel o tijeras” popular en esa época.
— ¿El piedra, papel o tijeras?
Noriko: En el periodo Edo estaba de moda el antiguo piedra, papel o tijeras de Japón, llamado “Mushiken (N. del T.: puños de insectos)”. Las normas eran: “La serpiente gana a la rana, la rana gana a la babosa, y la babosa gana a la serpiente”, y el jugar a tres bandas se dejó como norma.
La primera vez que aparece la expresión “combate a tres bandas” (N. del T.: la expresión en japonés, sansukumi, tiene la connotación de un enfrentamiento entre tres que llega a un punto muerto), es en los clásicos chinos. En el término de rana de la “Colección clasificada basada en los clásicos y otra literatura”, una enciclopedia de la dinastía china Song (960-1122), se dice: “Un sapo, un ciempiés y una serpiente no se mueven”, y en el de serpiente: “Una pequeña serpiente es devorada por un ciempiés”. También está escrito en el “Compendio de Materia Médica” de China, conocido en el Japón de esa época.
Sin embargo, no se sabe por qué, pero después de que esos escritos llegaran a Japón, por alguna razón la palabra ciempiés cambió a babosa.
— ¿Qué querría expresar el autor con esta composición del combate a tres bandas?
Noriko: Creo que lo primero que se puede pensar es que quería reflejar el “piedra, papel o tijeras” popular en esa época.
— ¿El piedra, papel o tijeras?
Noriko: En el periodo Edo estaba de moda el antiguo piedra, papel o tijeras de Japón, llamado “Mushiken (N. del T.: puños de insectos)”. Las normas eran: “La serpiente gana a la rana, la rana gana a la babosa, y la babosa gana a la serpiente”, y el jugar a tres bandas se dejó como norma.
Kenji: Los maestros de ukiyo-e realizaron muchas ilustraciones con temática de juegos con las manos.
Noriko: Si tomamos el combate a tres bandas como “una lucha interminable”, ese era el motor que hacía que la obra continuara. En las obras literarias de aquella época, las que no terminaban tenían muy buena aceptación, como “la obra en que Hizakurige, Yaji y Kita viajan por la ruta de Tōkaidō”.
Creo que la situación social de la época influyó en ello.
A finales de Edo, cuando se publicó “La Leyenda de Jiraiya el Galante”, el sistema del shogunato estaba al borde del colapso, y en la sociedad surgían contradicciones de todos los tipos. Es tal vez por eso por lo que el pueblo se sumergía en el entretenimiento y los mundos ficticios.
Creo que la situación social de la época influyó en ello.
A finales de Edo, cuando se publicó “La Leyenda de Jiraiya el Galante”, el sistema del shogunato estaba al borde del colapso, y en la sociedad surgían contradicciones de todos los tipos. Es tal vez por eso por lo que el pueblo se sumergía en el entretenimiento y los mundos ficticios.
— Aunque no son exactamente lo mismo, ahora entiendo que “Naruto” hereda en varios aspectos la esencia de “La Leyenda de Jiraiya el Galante”. Por cierto, “Naruto” se publicó durante 15 años, y terminó con un total de 72 de volúmenes, siendo una obra serializada de largo recorrido, y eso también me hace ver una semejanza con “La Leyenda de Jiraiya el Galante” por ser querido durante mucho tiempo.
Noriko: En el aspecto de ser obras queridas por un amplio rango de lectores desde niños a adultos, y ser historias muy largas, sí que se siente una gran afinidad entre “La Leyenda de Jiraiya el Galante” y “Naruto”.
Kenji: También veo una fuerte relación entre la escena de “Naruto” en la que Jiraiya muere y “La Leyenda de Jiraiya el Galante”. Justo antes de morir, Jiraiya dice: “Tal vez es mejor… que Las Crónicas del Gran Jiraiya terminen aquí”, y se hunde en el fondo del agua. La obra del periodo Edo “La Leyenda de Jiraiya el Galante” también termina incompleta, pero en cierto sentido, la novela que escribía Jiraiya en “Naruto” también.
Noriko: En el aspecto de ser obras queridas por un amplio rango de lectores desde niños a adultos, y ser historias muy largas, sí que se siente una gran afinidad entre “La Leyenda de Jiraiya el Galante” y “Naruto”.
Kenji: También veo una fuerte relación entre la escena de “Naruto” en la que Jiraiya muere y “La Leyenda de Jiraiya el Galante”. Justo antes de morir, Jiraiya dice: “Tal vez es mejor… que Las Crónicas del Gran Jiraiya terminen aquí”, y se hunde en el fondo del agua. La obra del periodo Edo “La Leyenda de Jiraiya el Galante” también termina incompleta, pero en cierto sentido, la novela que escribía Jiraiya en “Naruto” también.
— Es verdad. En eso también se relaciona con el significado de “no terminar” que combate a tres bandas tiene en japonés.
Kenji: No obstante, luego Jiraiya decide que la continuación de la historia lleve el título de “La historia de Naruto Uzumaki”. Podemos ver que Jiraiya cede la continuación de la historia a Naruto, pero si pensamos que aspectos de la obra incompleta de Edo “La Leyenda de Jiraiya el Galante” perduran en “Naruto”, podría decirse que de alguna forma recogen el testigo del Jiraiya de “La Leyenda de Jiraiya el Galante”… Ya sea también por la destreza en la creación de la historia, siento era el destino.
Kenji: No obstante, luego Jiraiya decide que la continuación de la historia lleve el título de “La historia de Naruto Uzumaki”. Podemos ver que Jiraiya cede la continuación de la historia a Naruto, pero si pensamos que aspectos de la obra incompleta de Edo “La Leyenda de Jiraiya el Galante” perduran en “Naruto”, podría decirse que de alguna forma recogen el testigo del Jiraiya de “La Leyenda de Jiraiya el Galante”… Ya sea también por la destreza en la creación de la historia, siento era el destino.
* Referencia: Yukiko Sato, (2014) “De “La Leyenda de Jiraiya el Galante” a “Naruto”” en “Estudios artísticos de los ninjas”: Kasamashoin.
* “La Leyenda de Jiraiya el Galante” no solo nos ha llegado a la actualidad en el formato de gōkan, sino también en el de yakusha-e (ukiyo-e de temática kabuki) y otros. Se encuentran guardados en varias instalaciones como el Instituto Nacional de Literatura Japonesa, la Biblioteca de la Dieta Nacional y Museo del Teatro Conmemorado a Tsubouchi de la Universidad de Waseda. En internet pueden consultarse las obras del Instituto Nacional de Literatura Japonesa en "Base de datos de literatura nacional", las de la Biblioteca de la Universidad de Waseda en "Base de datos completa de clásicos registrados", y las del Museo de Teatro de la Universidad de Waseda en "Base de datos de ukiyo-e". La reimpresión que reproduce todas las páginas de “La Leyenda de Jiraiya el Galante” ha sido publicada por la Sociedad de Publicación de Literatura Nacional.
* “La Leyenda de Jiraiya el Galante” no solo nos ha llegado a la actualidad en el formato de gōkan, sino también en el de yakusha-e (ukiyo-e de temática kabuki) y otros. Se encuentran guardados en varias instalaciones como el Instituto Nacional de Literatura Japonesa, la Biblioteca de la Dieta Nacional y Museo del Teatro Conmemorado a Tsubouchi de la Universidad de Waseda. En internet pueden consultarse las obras del Instituto Nacional de Literatura Japonesa en "Base de datos de literatura nacional", las de la Biblioteca de la Universidad de Waseda en "Base de datos completa de clásicos registrados", y las del Museo de Teatro de la Universidad de Waseda en "Base de datos de ukiyo-e". La reimpresión que reproduce todas las páginas de “La Leyenda de Jiraiya el Galante” ha sido publicada por la Sociedad de Publicación de Literatura Nacional.